메뉴 건너뛰기

해결 안된 질문

Derailleur? Derailer

sejinc 2004.11.23 13:45 내공 포인트
추천 수 ( 0 )
Derailleur가 맞습니까? 둘다 맞습니까?
Derailer라고도 많이 쓰는데 오류일 것 같은데 혹시라도 둘다 맞는지 모르겠네요.
목록 답변등록

답변 (8)

cguy 2004.11.23 13:48
Derailer 가 맞는줄 알았는데 검색해보니 그런 단어는 없고 Derailleur 가 정답이네요.

http://engdic.empas.com/show.tsp/?q=32852&f=B
0
sejinc 2004.11.23 13:49
그러게요. 저도 그래서 질문해 보는 거죠. 혹시 틀린 표현인데 발음이 비슷해서 잘못 쓰고 있던 건 아닌가 하는 생각이 드네요.
0
headake 2004.11.23 13:59
rail ---- derail ---derailleur.. 기차는 탈선하면 절단..... 즐거운 잔차~~!!!
0
shimej 2004.11.23 14:12
20세기 중반에 프랑스어에서 유래된 단어라서 그래요^^
From French dérailleur , literally “derailer,” from dérailler.
0
sejinc 2004.11.23 14:51
카세트 사이를 탈선시키는 것이니까 derailer영어 의미로도 맞는 것 같던데 그럼 양쪽 다 맞는 것이겠군요.
0
witehead 2004.11.23 15:01
derail의 파생 명사로 derailer가 가능하긴 하지만, 자전거 변속기에 대해서만큼은 불어에서 유래한 derailleur(정확한 불어는 dérailleur이고 선로 변경기, 변속기 등을 뜻합니다. 불어 dérailler는 동사로서, '탈선하다'라는 뜻입니다.)를 쓰는 것이 일반화돼 있어 잘 안 씁니다.
불어식 철자인 derailleur를 본래의 불어 발음인 "데라외"로 읽지 않고 "디레일러"(영어 사전의 표준 발음입니다)로 읽는 것은, 마치 중국 국가주석 "후진타오"(胡錦濤)를 우리식 한자 발음에 따라 "호금도"라고 읽는 것과 비슷한 격이 되니 어색하게 보일 수도 있겠지만, 孔子, 孟子를 아직은 "콩쯔", "멍쯔"라고 하지 않고 "공자", "맹자"라고 읽는 것에 비춰 이해하면 될 것 같습니다.
0
amuro 2004.11.23 15:48
사전에 나온대로 derailleur 라고 쓰면 됩니다. 디레일러.
0
sejinc 2004.11.23 16:30
검색엔진에 rear derailer라고 쳐보니 자동으로 rear derailleur로 교정해 주는 군요.
0

aliaff20210323.jpg



위로