종이비행기님,
과찬을 해주시니 너무 부끄러워 몸둘 바를 모르겠습니다.
저는 아직도 부족한 것이 많습니다. 배움과 공부에는 끝이 없는 것 같습니다.
많이 부족한 글을 좋게 보아주신 종이비행기님께 마음으로부터 감사를 드립니다.
건강하고 행복한 자전거 생활을 누리시기를 기원합니다.
>리마님...본인은 전공이 기계공학이니
>아마도 레테님 논문을 함께 준비하시는 것은 아닌지요??
>
>>LIMAR님께서 올리신 논문 제목 등과 같이 우리말 단어들이 나열되어 있는 명사구를
>>영어로 번역하기 위해서는 아래와 같이 구분을 해서 생각하면 보다 쉽게 할 수 있습니다.
>>
>>1. 이것 참~~~. 우리말인데도 불구하고, 한 눈에 이해하기가 어렵군요.
>>
>> "운동 참여동기가 즐거움의 유형과 만족도에 미치는 영향" 이라.....
>>
>>
>>2. 아래와 같이 바꾸어 봅시다.
>>
>> 운동 참여동기 (A) 는 즐거움의 유형과 만족도 (B) 에 영향을 미친다.
>>
>>
>>3. 아래와 같이 간단하게 바꿀 수 있겠지요.
>>
>> A는 B에 영향을 미친다.
>>
>>
>>4. 이제 아래와 같은 간단한 영어 문장을 만들 수 있습니다. 아시겠지만, 이때의 impact는 동사로 쓰였습니다.
>>
>> A impacts B.
>>
>>
>>5. A와 B의 관계에 유의하고, 쓰여진 동사에 맞는 전치사를 고른 후 아래와 같은 명사구를 만듭니다. 이때의 impact는 명사입니다.
>>
>> The impact of A on B.
>>
>> 숙어로 외워 놓으세요 ==> the impact of A on B (A가 B에 미치는 영향).
>>
>> [예문 1] the impact of the President Roh's policy on international relation of the Republic of Korea.
>> (노대통령의 정책이 대한민국의 국제(대외) 관계에 미치는 영향).
>>
>> [예문 2] the impact of the Internet on the politics of North Korea.
>> (인터넷이 북한의 정치에 미치는 영향).
>>
>> [예문 3] the impact of the new linguistics on English teaching.
>> (새로운 언어학이 영어 교육에 미치는 영향).
>>
>> [예문 4] the impact of state-of-the-art technologies on modern industry.
>> (최첨단 기술들이 현대 산업에 미치는 영향).
>>
>> [예문 5] Understanding the Impact of Media on Children and Teens.
>> (미디어가 어린이들과 십대 청소년들에게 미치는 영향에 대한 이해).
>> * 이것은 미국 소아과협회(AAP; American Academy of Pediatrics)에
>> 실려있는 글의 제목입니다. 인터넷에서도 읽으실 수 있습니다. (필자 주)
>>
>>
>>6. A와 B에 원래의 단어들을 집어 넣어 아래와 같은 명사구를 완성합니다.
>>
>> The impact of the motivation for involving physical exercises
>> on pleasure patterns and satisfaction levels.
>>
>>
>>이 논문의 abstract에서 이 명사구 제목이 아래와 같이 사용될 수 있겠지요.
>>
>> The impact of the motivation for involving physical exercises
>> on pleasure patterns and satisfaction levels will be discussed in this paper (thesis).
>>
>>
>>==========================
>>
>>
>>[단어 해설]
>>
>>위의 A와 B에 사용된 단어들에 대해 말씀을 드리겠습니다.
>>
>>LIMAR님이 말씀하시는 “운동”이
>>“새마을 운동”이나 “운동권 학생” 등의 “운동(campaign/movement)”이 아니고
>>“육체적인 활동(physical exercises)” 이라고 간주했습니다 ~~~ ^_^.
>>
>>Motive와 motivation은 거의 같은 뜻으로 사용되는 단어들이지만,
>>심리적인 측면을 다룰 때는 motive보다는 Motivation을 주로 사용합니다.
>>
>>미국에서는, impact가 effect와 같은 의미로 사용될 때에는
>>좀 더 강한 의미로서의 effect를 나타냅니다.
>>그야말로 "임팩트"가 있는 것이죠 ^_^.
>>위의 경우에는 둘 중의 어느 것을 사용해도 좋을 듯 합니다.
>>
>>
>>* 위의 내용은 저만의 견해이며, 얼마든지 다른 더 좋은 번역이 있을 수 있습니다.
>>LIMAR님, 좋은 논문 잘 쓰셔서 그 글이 세계에 널리 알려지기를 기원합니다.
>>
>>
>>==========================
>>
>>
>>--- LIMAR님의 질문 (영작 부탁드려요~~) ---
>>
>>"운동 참여동기가 즐거움의 유형과 만족도에 미치는 영향"
>>
>>별로 매끄럽지가 않아서요.. 부탁드립니다.
과찬을 해주시니 너무 부끄러워 몸둘 바를 모르겠습니다.
저는 아직도 부족한 것이 많습니다. 배움과 공부에는 끝이 없는 것 같습니다.
많이 부족한 글을 좋게 보아주신 종이비행기님께 마음으로부터 감사를 드립니다.
건강하고 행복한 자전거 생활을 누리시기를 기원합니다.
>리마님...본인은 전공이 기계공학이니
>아마도 레테님 논문을 함께 준비하시는 것은 아닌지요??
>
>>LIMAR님께서 올리신 논문 제목 등과 같이 우리말 단어들이 나열되어 있는 명사구를
>>영어로 번역하기 위해서는 아래와 같이 구분을 해서 생각하면 보다 쉽게 할 수 있습니다.
>>
>>1. 이것 참~~~. 우리말인데도 불구하고, 한 눈에 이해하기가 어렵군요.
>>
>> "운동 참여동기가 즐거움의 유형과 만족도에 미치는 영향" 이라.....
>>
>>
>>2. 아래와 같이 바꾸어 봅시다.
>>
>> 운동 참여동기 (A) 는 즐거움의 유형과 만족도 (B) 에 영향을 미친다.
>>
>>
>>3. 아래와 같이 간단하게 바꿀 수 있겠지요.
>>
>> A는 B에 영향을 미친다.
>>
>>
>>4. 이제 아래와 같은 간단한 영어 문장을 만들 수 있습니다. 아시겠지만, 이때의 impact는 동사로 쓰였습니다.
>>
>> A impacts B.
>>
>>
>>5. A와 B의 관계에 유의하고, 쓰여진 동사에 맞는 전치사를 고른 후 아래와 같은 명사구를 만듭니다. 이때의 impact는 명사입니다.
>>
>> The impact of A on B.
>>
>> 숙어로 외워 놓으세요 ==> the impact of A on B (A가 B에 미치는 영향).
>>
>> [예문 1] the impact of the President Roh's policy on international relation of the Republic of Korea.
>> (노대통령의 정책이 대한민국의 국제(대외) 관계에 미치는 영향).
>>
>> [예문 2] the impact of the Internet on the politics of North Korea.
>> (인터넷이 북한의 정치에 미치는 영향).
>>
>> [예문 3] the impact of the new linguistics on English teaching.
>> (새로운 언어학이 영어 교육에 미치는 영향).
>>
>> [예문 4] the impact of state-of-the-art technologies on modern industry.
>> (최첨단 기술들이 현대 산업에 미치는 영향).
>>
>> [예문 5] Understanding the Impact of Media on Children and Teens.
>> (미디어가 어린이들과 십대 청소년들에게 미치는 영향에 대한 이해).
>> * 이것은 미국 소아과협회(AAP; American Academy of Pediatrics)에
>> 실려있는 글의 제목입니다. 인터넷에서도 읽으실 수 있습니다. (필자 주)
>>
>>
>>6. A와 B에 원래의 단어들을 집어 넣어 아래와 같은 명사구를 완성합니다.
>>
>> The impact of the motivation for involving physical exercises
>> on pleasure patterns and satisfaction levels.
>>
>>
>>이 논문의 abstract에서 이 명사구 제목이 아래와 같이 사용될 수 있겠지요.
>>
>> The impact of the motivation for involving physical exercises
>> on pleasure patterns and satisfaction levels will be discussed in this paper (thesis).
>>
>>
>>==========================
>>
>>
>>[단어 해설]
>>
>>위의 A와 B에 사용된 단어들에 대해 말씀을 드리겠습니다.
>>
>>LIMAR님이 말씀하시는 “운동”이
>>“새마을 운동”이나 “운동권 학생” 등의 “운동(campaign/movement)”이 아니고
>>“육체적인 활동(physical exercises)” 이라고 간주했습니다 ~~~ ^_^.
>>
>>Motive와 motivation은 거의 같은 뜻으로 사용되는 단어들이지만,
>>심리적인 측면을 다룰 때는 motive보다는 Motivation을 주로 사용합니다.
>>
>>미국에서는, impact가 effect와 같은 의미로 사용될 때에는
>>좀 더 강한 의미로서의 effect를 나타냅니다.
>>그야말로 "임팩트"가 있는 것이죠 ^_^.
>>위의 경우에는 둘 중의 어느 것을 사용해도 좋을 듯 합니다.
>>
>>
>>* 위의 내용은 저만의 견해이며, 얼마든지 다른 더 좋은 번역이 있을 수 있습니다.
>>LIMAR님, 좋은 논문 잘 쓰셔서 그 글이 세계에 널리 알려지기를 기원합니다.
>>
>>
>>==========================
>>
>>
>>--- LIMAR님의 질문 (영작 부탁드려요~~) ---
>>
>>"운동 참여동기가 즐거움의 유형과 만족도에 미치는 영향"
>>
>>별로 매끄럽지가 않아서요.. 부탁드립니다.
댓글 달기