메뉴 건너뛰기


우리말 논문 제목을 영어로 번역하기 (LIMAR님의 질문에 대한 답글)

AstroBike2004.10.14 03:10조회 수 658댓글 0

    • 글자 크기


LIMAR님께서 올리신 논문 제목 등과 같이 우리말 단어들이 나열되어 있는 명사구를
영어로 번역하기 위해서는 아래와 같이 구분을 해서 생각하면 보다 쉽게 할 수 있습니다.

1. 이것 참~~~. 우리말인데도 불구하고, 한 눈에 이해하기가 어렵군요.

   "운동 참여동기가 즐거움의 유형과 만족도에 미치는 영향" 이라.....


2. 아래와 같이 바꾸어 봅시다.

   운동 참여동기 (A) 는 즐거움의 유형과 만족도 (B) 에 영향을 미친다.


3. 아래와 같이 간단하게 바꿀 수 있겠지요.

   A는 B에 영향을 미친다.


4. 이제 아래와 같은 간단한 영어 문장을 만들 수 있습니다. 아시겠지만, 이때의 impact는 동사로 쓰였습니다.

   A impacts B.


5. A와 B의 관계에 유의하고, 쓰여진 동사에 맞는 전치사를 고른 후 아래와 같은 명사구를 만듭니다. 이때의 impact는 명사입니다.

   The impact of A on B.

   숙어로 외워 놓으세요 ==> the impact of A on B (A가 B에 미치는 영향).

   [예문 1] the impact of the President Roh's policy on international relation of the Republic of Korea.
                 (노대통령의 정책이 대한민국의 국제(대외) 관계에 미치는 영향).

   [예문 2] the impact of the Internet on the politics of North Korea.
                 (인터넷이 북한의 정치에 미치는 영향).

   [예문 3] the impact of the new linguistics on English teaching.
                 (새로운 언어학이 영어 교육에 미치는 영향).

   [예문 4] the impact of state-of-the-art technologies on modern industry.
                 (최첨단 기술들이 현대 산업에 미치는 영향).

   [예문 5] Understanding the Impact of Media on Children and Teens.
                 (미디어가 어린이들과 십대 청소년들에게 미치는 영향에 대한 이해).

                 * 이것은 미국 소아과협회(AAP; American Academy of Pediatrics)에
                 실려있는 글의 제목입니다. 인터넷에서도 읽으실 수 있습니다. (필자 주)



6. A와 B에 원래의 단어들을 집어 넣어 아래와 같은 명사구를 완성합니다.

   The impact of the motivation for involving physical exercises
   on pleasure patterns and satisfaction levels.



이 논문의 abstract에서 이 명사구 제목이 아래와 같이 사용될 수 있겠지요.

   The impact of the motivation for involving physical exercises
   on pleasure patterns and satisfaction levels will be discussed in this paper (thesis).



==========================


[단어 해설]

위의 A와 B에 사용된 단어들에 대해 말씀을 드리겠습니다.

LIMAR님이 말씀하시는 “운동”이
“새마을 운동”이나 “운동권 학생” 등의 “운동(campaign/movement)”이 아니고
“육체적인 활동(physical exercises)” 이라고 간주했습니다 ~~~ ^_^.

Motive와 motivation은 거의 같은 뜻으로 사용되는 단어들이지만,
심리적인 측면을 다룰 때는 motive보다는 Motivation을 주로 사용합니다.

미국에서는, impact가 effect와 같은 의미로 사용될 때에는
좀 더 강한 의미로서의 effect를 나타냅니다.
그야말로 "임팩트"가 있는 것이죠 ^_^.
위의 경우에는 둘 중의 어느 것을 사용해도 좋을 듯 합니다.


* 위의 내용은 저만의 견해이며, 얼마든지 다른 더 좋은 번역이 있을 수 있습니다.
LIMAR님, 좋은 논문 잘 쓰셔서 그 글이 세계에 널리 알려지기를 기원합니다.



==========================


--- LIMAR님의 질문 (영작 부탁드려요~~) ---

"운동 참여동기가 즐거움의 유형과 만족도에 미치는 영향"

별로 매끄럽지가 않아서요.. 부탁드립니다.


    • 글자 크기

댓글 달기

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 드디어 복구했습니다. 와일드바이크 심폐소생의 변!39 Bikeholic 2019.10.27 2898
27560 ㅎㅎㅎ...계속 답변입니다.. ........ 2001.03.04 184
27559 얼~~~님 왜이리... ........ 2001.03.04 139
27558 건강한 ........ 2001.03.04 190
27557 십자수님...... ........ 2001.03.04 233
27556 이따가 오후에 대모산나홀로싱글에도전! ........ 2001.03.04 177
27555 Re: 저는 2달 동안 파든????? 이러다 왔습니다 ........ 2001.03.04 188
27554 저귀국했어요,,,,,..... ........ 2001.03.04 170
27553 원장님이 아시면 십자수님은............... ........ 2001.03.04 249
27552 Re: 맞아요 맞아 ........ 2001.03.04 281
27551 허거덕! 병이 읍땅..그리고... ........ 2001.03.04 203
27550 7시 30분에 출발하겠슴다. ........ 2001.03.04 147
27549 제가 신혼여행 갔을 때.. ........ 2001.03.04 202
27548 못가서 죄송한거 알죠? ........ 2001.03.03 189
27547 오늘 알바를 끝내고 집에 오다가 ........ 2001.03.03 167
27546 생일추카드려여~ ........ 2001.03.03 172
27545 바람소리님의 라이트 완성했씸다.. ........ 2001.03.03 396
27544 하하하! 워싱톤님! ........ 2001.03.03 145
27543 아침 8시에 퇴근합니다.. ........ 2001.03.03 247
27542 토토님 귀찮게 해 드려서... ........ 2001.03.03 171
27541 십자수님 오늘 근무신가요? ........ 2001.03.03 196
첨부 (0)
위로