메뉴 건너뛰기


derailleur와 Marzocchi도 그렇구요..^^

witehead2004.10.29 15:18조회 수 269댓글 0

    • 글자 크기


우리나라 자전거 업계는 다양한 각 나라 언어의 발음을 영어식으로 읽고 표기하는 경향이 뚜렷하죠...^^

흔한 일반명사로는 derailleur, 고유명사 가운데는 Marzocchi 같은 것을 들 수 있을 것 같습니다.
derailleur("데라외")는 "전철기(선로 변경기)"와 "변속기"를 뜻하는 프랑스어인데요(자전거 변속기가 처음 발명된 곳이 프랑스라 그런 이름이 붙었을 겁니다), 우리는 영어의 derailer를 읽듯이 "디레일러"라고 표기해 버리죠. Marzocchi(마-조키)의 경우는 이탈리아어라 -cchi를 "키"로 읽고 써야 하는데 우리는 마조치, 마조찌 등으로 쓰는 경우가 대부분이죠.

Tassajara를 우리 나라 사람들이 "타사자라"라고 읽고 쓰는 것도 당연합니다. 일반명사가 아니라 사전에서 찾는 것도 거의 불가능하고, 일일이 어원이나 배경을 공부해 바른 표기를 찾아내려다간 언제 자전거 팔아먹겠습니까...^^

타사하라는 캘리포니아의 해안 산맥의 일부를 이루는 St. Lucy(산타 루치아 Santa Lucia) 산맥에서 제일 높은 산입니다. (국산 MTB에 모델별로 "백두", "한라" 이런 식의 이름을 붙인 것으로 생각할 수 있겠는데요...) 마침 이 지역은 말씀하신 Big Sur와 마찬가지로 몬테레이 카운티에 속합니다.

미국 사람들이라도 캘리포니아쪽이 아니라면 영어식으로 "타사자라"로 발음하는 사람이 있습니다.  그래서 신문 잡지 등에서 Tassajara가 나오면 친절하게 "tass-ah-HAR-ah"라고 발음을 알려 주곤 합니다.

본래 캘리포니아는 스페인어와 문화의 영향이 강할 수밖에 없는 지역입니다.
16세기 중반부터 스페인 식민지로 선포된 후 18세기 후반부터 선교사 상륙을 비롯해 본격적으로 공략을 당했고, 멕시코가 스페인으로부터 독립하면서 잠시 멕시코땅이 됐다가 미국과 멕시코 간의 전쟁에서 미국이 승리하면서 비로소 미국 땅이 됐습니다.

스페인어 지명이 극히 많을 수밖에 없죠. 샌프란시스코(San Francisco; "성 프란체스코"), 샌디에고(San Diego), 로스앤젤레스(Los Angeles; "천사들"을 뜻하는 로스 앙헬레스) 등등..



    • 글자 크기

댓글 달기

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 드디어 복구했습니다. 와일드바이크 심폐소생의 변!39 Bikeholic 2019.10.27 2925
188083 raydream 2004.06.07 387
188082 treky 2004.06.07 362
188081 ........ 2000.11.09 175
188080 ........ 2001.05.02 187
188079 ........ 2001.05.03 216
188078 silra0820 2005.08.18 1474
188077 ........ 2000.01.19 210
188076 ........ 2001.05.15 264
188075 ........ 2000.08.29 271
188074 treky 2004.06.08 263
188073 ........ 2001.04.30 236
188072 ........ 2001.05.01 232
188071 12 silra0820 2006.02.20 1565
188070 ........ 2001.05.01 193
188069 ........ 2001.03.13 226
188068 물리 님.. 이 시간까지 안 주무시고 .. 물리 쪼 2003.08.09 215
188067 물리 님.. 이 시간까지 안 주무시고 .. 아이 스 2003.08.09 245
188066 글쎄요........ 다리 굵은 2004.03.12 540
188065 분..........홍..........신 다리 굵은 2005.07.04 712
188064 mtb, 당신의 실력을 공인 받으세요.4 che777marin 2006.05.31 1505
첨부 (0)
위로