Willy is riging a horse.
Willy's trademark is moustache.
Willy go into the house that live a sheriff -Jango-.
"hey sheriff, Jango! Did you say my moustache is weird?"
He didn't answer. just be laugh at.
"Jango! Plz be shave That bastard's moustache. It is so terrible."
And then He is go out to buy scissors.
"Jango! I'll kill you and i'll improve that my moustache is best in the world"
"Is it possible, Willy?"
"I can't belive i lose, i am so angry but , Jango! your moustache is best"
And then Jongo's moustache become the best in the world"
많이 허접하지만 그냥 함 올려 봤습니다. 실력 좋으신 많은 분들의 태클이나 또 다른 영작 올려주시면 감사합니다.
대화가 약간 이상한것 같아서 약간 각색했습니다.
"I can't belive i lose, i am so angry but , Jango! your moustache is best"
--> 내가 지다니... 분하지만 장고~ 니 콧수염(-_-)이 최고여." 이렇게 바꿨습니다. 다른곳은 거의 손 댄곳이 없습니다.
그리고 단어는 bastard는 우리나라 말로 하면 저넘의 자슥 정도 되겠습니다. moustache는 영국식 표현이라는군요. (프렌즈에는 moustache라고 하던데~ 이번에 알게 됐습니다.) mustache는 미국식 표현이니 선택은 자유!!
이상! 허접 영작이었습니다. 즐거운 하루 되세요.
>염치가 없지만 왈바에 영어 잘하시는 분들이
>많아서 한번 질문 올려보아요.
>
>-----
>
>willy는 말을 타고 간다.
>
>willy의 트레이드 마크는 콧수염이다.
>
>willy는 보안관이 있는 곳에 문을 열고 들어왔다.
>
>"보안관 장고. 너가 내 콧수염을 이상하다고 했냐?"
>
>장고는 대답하지 않았습니다. 웃음만 지을 뿐.
>
>"장고! 저녀석의 콧수염을 깍아주세요. 혐오스러워요."
>
>장고는 그 말을 듣고 가위를 사러 갔습니다.
>
>"장고 널 죽여서 내 콧수염이 최고라는 걸 보여주마."
>
>"과연 그렇게 될까? willy"
>
>"내가 지다니. 장고 너의 콧수염이 최고다."
>
>그리하여 장고의 콧수염이 최고가 되었다.
>
>
>
>
>-----------
>위에 적은 것 좀 영어로 써주시면 정말 감사하겠습니다.
>
>너무 이상한 글이라도 웃지마시고 부탁드립니다.
>
>뜻을 비슷하게 하시고 변형하셔도 되요.
>
>갑자기 영어로 만화를 그려오라고 해서...
>참.. 난감하군요.
>
>날씨가 쌀쌀한데
>한상 감기 조심하세요.
>
>
Willy's trademark is moustache.
Willy go into the house that live a sheriff -Jango-.
"hey sheriff, Jango! Did you say my moustache is weird?"
He didn't answer. just be laugh at.
"Jango! Plz be shave That bastard's moustache. It is so terrible."
And then He is go out to buy scissors.
"Jango! I'll kill you and i'll improve that my moustache is best in the world"
"Is it possible, Willy?"
"I can't belive i lose, i am so angry but , Jango! your moustache is best"
And then Jongo's moustache become the best in the world"
많이 허접하지만 그냥 함 올려 봤습니다. 실력 좋으신 많은 분들의 태클이나 또 다른 영작 올려주시면 감사합니다.
대화가 약간 이상한것 같아서 약간 각색했습니다.
"I can't belive i lose, i am so angry but , Jango! your moustache is best"
--> 내가 지다니... 분하지만 장고~ 니 콧수염(-_-)이 최고여." 이렇게 바꿨습니다. 다른곳은 거의 손 댄곳이 없습니다.
그리고 단어는 bastard는 우리나라 말로 하면 저넘의 자슥 정도 되겠습니다. moustache는 영국식 표현이라는군요. (프렌즈에는 moustache라고 하던데~ 이번에 알게 됐습니다.) mustache는 미국식 표현이니 선택은 자유!!
이상! 허접 영작이었습니다. 즐거운 하루 되세요.
>염치가 없지만 왈바에 영어 잘하시는 분들이
>많아서 한번 질문 올려보아요.
>
>-----
>
>willy는 말을 타고 간다.
>
>willy의 트레이드 마크는 콧수염이다.
>
>willy는 보안관이 있는 곳에 문을 열고 들어왔다.
>
>"보안관 장고. 너가 내 콧수염을 이상하다고 했냐?"
>
>장고는 대답하지 않았습니다. 웃음만 지을 뿐.
>
>"장고! 저녀석의 콧수염을 깍아주세요. 혐오스러워요."
>
>장고는 그 말을 듣고 가위를 사러 갔습니다.
>
>"장고 널 죽여서 내 콧수염이 최고라는 걸 보여주마."
>
>"과연 그렇게 될까? willy"
>
>"내가 지다니. 장고 너의 콧수염이 최고다."
>
>그리하여 장고의 콧수염이 최고가 되었다.
>
>
>
>
>-----------
>위에 적은 것 좀 영어로 써주시면 정말 감사하겠습니다.
>
>너무 이상한 글이라도 웃지마시고 부탁드립니다.
>
>뜻을 비슷하게 하시고 변형하셔도 되요.
>
>갑자기 영어로 만화를 그려오라고 해서...
>참.. 난감하군요.
>
>날씨가 쌀쌀한데
>한상 감기 조심하세요.
>
>
댓글 달기