>제가 요즘 일본어를 조금씩 독학하고 있는데 저랑 이팔(E-pal) 하는 일본인한테 엄청 간단한 문장 써 보내봤더니 아래 문장으로 답변을 했드라고요.. 저한테는 이 문장이 해석하기 어려워서 번역기로 해봤더니 이상하게 나와서 이해하기 힘들더군요..
>はい、こんばんは。
안녕하십니까?
>
>今、私は、テレビを見ながら、インターネットをしていました。
저는 지금 테레비를 보면서 인터넷을 하고 있었습니다.
>私の仕事も、これから夏に向かい、だんだん忙しくなってきます。
저의 일은 여름철이 닥아오면서 점점 바뻐져 오고 있습니다.
>Jo君も勉強がんばってくださいね。目指せ、ソウル大学!!!
조군도 공부 열심히 하시지요?. 목표는 서울대로!
>
>日本語とても上手になりましたね。間違いがあったら、メールで
>添削しますので、どんどん書き込んでください。
일본어가 대단히 능숙해지셨네요. 틀린곳이 있으면 메일로 고쳐드릴테니 자꾸 써 보내주세요.
>メール楽しみにしています。
메일을 즐기고 있습니다.
>
>윗문장이 그 일본사람이 보낸 답신입니다.
>일본어 잘하시는분 해석 부탁드립니다.^^
댓글 달기