메뉴 건너뛰기


독일의 명차 로트빌트(ROTWILD) 프레임

GT2004.03.27 01:50조회 수 3286댓글 20

  • 1
    • 글자 크기





일렬로 전시된 독일의 명차 로트빌트(ROTWILD) 프레임들입니다.

이 프레임으로 꾸미면 정말 1000만원짜라 자전거가 나오겠죠.

버티드 처리며 섬세한 가공이 탄성을 자아내게 합니다.


GT@멜바 ;-)






GT
  • 1
    • 글자 크기

댓글 달기

댓글 20
  • 로뜨와일드가 아니엿군요 ㅎㅎ! 로트빌트! 발음교정에 꽤 고생할것 같아요 ㅎㅎ 로트빌트 !!~
  • 고딩때 제2 외국어로 독일어 선택 했다가 낭패를 봤던 기억이...-_ ㅡ;;;
  • 로뜨와일드가 오리지날이구요^^
    사냥개이름
    독일에서 만들었다고 독일식으로 읽는다면....
  • 독일제였군요. 그럼 로트빌트라고 읽어주는 것이 맞겠네요. BMW로 베엠베라고 읽어주는 것이 그 이름에 대한 예의 아니겠습니까.
  • rotwild 시꼬먼 사냥개이름이기도 하지만...
    앰블런에서 보듯이...사슴? 순록?의 이름입니당...^^


  • 사냥개 이름은 rottweiler 일겁니다.
    글고 외국어야 우리 편한대로 읽으면 되지 않을까요
    독일인들이 삼천리를 삼천리로 읽어 줄까요?
    현대, 삼성 외국 가면 휸다이, 쌤썽이 되죠.
    일본 애들은 사무송이 될래나... 현대는 읽지도 못할듯...
    제 생각에는 편한대로가 정답.
  • white는 화이트가 아니라 와이트입니다.
    Try 는 트라이가 아니라 추라이입니다.
    전 그냥 로뜨와일드라고 읽을랍니다.
  • 한가지 덧붙인다면... 요즘 젊은이가 좋아하는 슬리퍼.

    BIRKENSTOCK. 벌켄스탁이 아니라 " 비르켄스토크" 이더군요. 전에 독일아저씨의 발음을 보고 깨달았다는...
  • 로트빌트라고 읽는게 맞는것 같네요 독일식 발음으로 하면.
  • 저 뒤에 명품 코라텍도 걸려있군요^^
  • 뷔르겐스토크~ 독일에선 2랜드 같은 이미지던뎅~
  • 사냥개 이름은 로뜨와일러 맞습니다.
    주위에 한분이 키우십니다.
  • 그런문제는 널려있습니다.

    호나우도 = 로날도

    마이클 슈마허 = 마크 슈마커

    등등등...

    우리뿐 아니라 유럽속에서도 혼돈됩니다. ^^
  • GT글쓴이
    2004.3.27 10:50 댓글추천 0비추천 0
    요즘은 사람 이름, 고유 명사 등은 원어 발음을 존중하는 경향인 것으로 알고 있습니다. 언젠가부터 신문이나 뉴스에서 모택동이 아니라 마오쩌뚱이라고 해서 어리둥절했던 경험이 있을겁니다. Rotwild는 엠블럼에서 알 수 있듯이 사슴(red deer)을 뜻합니다. ^_^ http://www.infodienst-mlr.bwl.de/la/LVA/WFS/Wildtiere/Rotwild/Rotwild.htm
  • 헉~! 왈바에서 언어교정의 붐이 일어난~다~~~!
    로또프레임 생각보다 뭊 굷던데 무지 가볍더군요.^^
  • 헌데 이 샵요 예전부터 있던 샵인가요?
    저는 어제 학원 갔다 오면서 처음으로 보았거든요
    화... 문 닫겨 있는데 구경만 한참 하다가 감...
  • 마이클 슈마허는 미하엘 슈마커가 옳습니다. ^^
  • 음.. 디자인부터 '나 독일에서 왔소!'라고 외치는 듯하네요 ㅎㅎ
  • 역쉬.. 독일 답습니다.. 믿음직 하네요..
  • RS
    2004.4.4 20:09 댓글추천 0비추천 0
    곤잘레스님 독일발음=미하엘 슈마허(Michael Schumacher) 영어식=마이클 슈마커..
첨부 (1)
멜바목동점_by_GT_06.jpg
229.8KB / Download 2
위로